El pase completo
Tu landing v1 está completa y correcta. Hoy se vuelve inevitable — esa cualidad de las buenas páginas donde cada línea empuja a la siguiente y el botón final se siente como la única conclusión lógica. La diferencia es la edición: cinco pasadas, cada una con un solo lente.
Las cinco pasadas (una por vez, en este orden)
Pasada 1 — Flujo (la conversación). Leé la página completa en voz alta, de corrido. Marcá cada lugar donde te trabaste, repetiste una idea, o el salto entre secciones rechinó. El copy fluye cuando suena a una persona explicando con ganas — no a secciones cosidas.
Pasada 2 — Fricción (las palabras que frenan). La cacería de lo que hace trabajar al lector: jerga sin traducir, frases de más de 25 palabras, dobles negaciones, abstracciones (“optimización integral”) donde iba una imagen (“tu agenda, llena”). Cada palabra difícil es un peaje — y el lector paga con atención que no le sobra.
Pasada 3 — Voz (el detector de folleto). ¿Suena al dueño/a vos, o suena a “marketing”? Los delatores: superlativos vacíos (increíble, revolucionario), frases que nadie dijo jamás en voz alta (“soluciones integrales para potenciar”), el entusiasmo de catálogo. Se reemplazan con las palabras del research — que para eso están.
Pasada 4 — Escaneo (la página para el apurado). Solo subtítulos + negritas + botones: ¿el argumento completo está? ¿las negritas marcan lo importante o están repartidas por decoración? El 50% de tus lectores solo va a ver esto.
Pasada 5 — El corte final (la más valiosa). La pregunta de Hemingway aplicada a conversión: ¿qué se puede borrar sin que la página pierda fuerza? Todo lo que sobrevive a esta pregunta, se queda; lo demás se va. Las páginas no convierten por lo que tienen — convierten por no tener nada que estorbe.

El pase, con tu editor
Leé landing-copy.md (v1). Las cinco pasadas de edición, UNA POR VEZ
(esperá mi OK entre pasadas):
1. FLUJO: marcá trabas, repeticiones y saltos bruscos. Proponé el
arreglo de cada uno.
2. FRICCIÓN: listá toda palabra/frase que haga trabajar al lector,
con su reemplazo simple.
3. VOZ: cazá el lenguaje de folleto. Reemplazo: palabras del research
o del habla real.
4. ESCANEO: armá la vista de solo subtítulos+negritas. ¿Falta o
sobra? Ajustá.
5. CORTE: proponé TODO lo que se puede borrar sin perder fuerza.
Sé valiente — yo defiendo lo que quiera salvar.
Al final: landing-copy.md v2, la versión de obra.Fijate el diseño del prompt: una pasada por vez, con tu OK entre cada una. La edición en bloque (“mejorá todo”) produce mush; la edición por lentes produce filo. (Es “un cambio por vez” del Paso 1 — el principio más reciclado del camino, porque es el que más funciona.)
Módulo 3 completo: la landing está escrita de punta a punta. La primera mitad de la promesa del lab, cumplida. La segunda mitad arranca ahora: copy de anuncios — los 20 ads listos para correr.